第013版:晨报评论
上一版3  下一版  
 解放思想
  重庆要远离“豁”字
当场支持小男孩比事后慰问更重要
一语惊人
谁把贵阳翻译成“昂贵的太阳”
      
 
重庆日报  | 重庆晨报  | 时代信报  |返回华龙网  
上一期  
重庆日报报业集团主办   
3上一篇  
2008 年 5 月 8 日 星期 放大 缩小 默认  

谁把贵阳翻译成“昂贵的太阳”

漫画/张异

  “贵阳”被翻译成the expensive sun(昂贵的太阳),“投诉”被翻译成throws to tell(投掷了来告诉),警风被翻译成police breeze(警察的微风)。有网友日前发帖,大曝成都铁路局贵阳客运段上错误百出的中英文对照标牌。该帖展示的中英文标牌错误,低级到令人叹为观止。(新闻详见本报45版)

  “一叶知秋”,从这些错漏百出的中英文标牌,不难看出铁道部门的服务质量。如果连小小路牌都不能尽心做好,还如何奢望能提供更好更人性化的服务?

  小小路牌,折射出铁道部门责任感的严重缺失。看到这些令人哭笑不得的标牌,老百姓会质疑:每年春运黄牛党猖獗,铁道部门全力打击了吗?民众对铁路服务的批评之声不绝于耳,铁道部门不断改进了吗?

  今年初,铁道部副部长给雪灾中的表现“至少打90分”,结果引来一片质疑声。想来,如果铁路高官们看到这些“昂贵的太阳”的标牌,还会理直气壮地给自己打高分吗?文/秋少

  漫说新闻

3上一篇  

对此文章发表评论

用户名:密码:匿名发表

您对这篇文章的满意度

非常满意基本满意不太满意很不满意不做评价

华龙网版权所有 未经书面授权 不得复制或建立镜像
地址:重庆市高新区渝州路126号6楼 邮编:400041
经营许可证编号:渝B2-20030050
技术支持:北京方正阿帕比技术有限公司