“贵阳”被翻译成the expensive sun(昂贵的太阳),“投诉”被翻译成throws to tell(投掷了来告诉),警风被翻译成police breeze(警察的微风)。有网友日前发帖,大曝成都铁路局贵阳客运段上错误百出的中英文对照标牌。该帖展示的中英文标牌错误,低级到令人叹为观止。(新闻详见本报45版)
“一叶知秋”,从这些错漏百出的中英文标牌,不难看出铁道部门的服务质量。如果连小小路牌都不能尽心做好,还如何奢望能提供更好更人性化的服务?
小小路牌,折射出铁道部门责任感的严重缺失。看到这些令人哭笑不得的标牌,老百姓会质疑:每年春运黄牛党猖獗,铁道部门全力打击了吗?民众对铁路服务的批评之声不绝于耳,铁道部门不断改进了吗?
今年初,铁道部副部长给雪灾中的表现“至少打90分”,结果引来一片质疑声。想来,如果铁路高官们看到这些“昂贵的太阳”的标牌,还会理直气壮地给自己打高分吗?文/秋少
漫说新闻